July to December 2019 + Budget

By The ATA Chronicle | July 20, 2020

In addition to reviewing ATA鈥檚 finances for the first six months of the current fiscal year, we鈥檒l also look at how our financial situation might be impacted moving forward in light of the extraordinary circumstances created by the pandemic.

Read More

Certification Consultant鈥檚 Statement on the Membership Requirement for ATA Certification

By The ATA Chronicle | July 20, 2020

Is ATA鈥檚 history of requiring membership as a condition of eligibility for certification consistent with current practices and standards for professional certification programs? Earlier this year, ATA asked a certification consultant to prepare an opinion on the subject. Here is her analysis.

Read More

Member Opinions: Discussion on Opening ATA's Exam to Nonmembers

By The ATA Chronicle | July 20, 2020

In the November/December issue, the Board encouraged members to submit their opinions, both pro and con, regarding opening ATA鈥檚 certification exam to nonmembers. Member feedback is important to the discussion, so share your thoughts!

Read More

New Twists on Old Scams: Language Professionals Beware!

By The ATA Chronicle | July 20, 2020

Some scammers are finding new target audiences because a lot of people are working from home who have not worked from home before. While the current scams are not new, some scammers are adding new twists.

Read More

Five Strategies for Adapting to Uncertainty

By The ATA Chronicle | July 20, 2020

One thing is certain: we鈥檙e living in uncertain times. But the ups and downs of freelancing can be turned into opportunities for growth as we step back and take inventory of our work and our professional choices. What steps should you take to make sure you鈥檙e making the most of unexpected changes to workflow?

Read More

Going All in to Help Asylum Seekers at the U.S.-Mexico Border

By The ATA Chronicle | July 20, 2020

For trained translators and interpreters, there鈥檚 a special role to play at the U.S.-Mexico border, whether on the ground or remotely. If you are uncertain if this work is for you, it鈥檚 surprising how many skills you already use that overlap into this area.

Read More

Remote Simultaneous Interpreting Hubs or Platforms: What鈥檚 the Best Option?

By The ATA Chronicle | July 20, 2020

We can see remote simultaneous interpreting (RSI) as a threat or an opportunity. History shows that resisting change only places us behind those who embrace it. So, let鈥檚 consider RSI an opportunity and contribute to making it a good solution for clients and another work tool for interpreters in an ever-changing world.

Read More

Future Tense: Thriving Amid the Growing Tension between Language Professionals and Intelligent Systems

By The ATA Chronicle | July 20, 2020

What do you need to do to thrive as a language services provider in the future? It鈥檚 time to shed the self-defeating attitude toward technology and focus on new opportunities for fulfilling the changing needs for language services.

Read More

Five Things That Bother Me As A Translator

By The Savvy Newcomer | July 14, 2020

鈥淭ranslations? Is that a thing?鈥 In 2016 I started a BA in Translations. It was a new, exciting experience for me, being able to…

Read More

Top 5 Copywriting Tips for Translators

By The Savvy Newcomer | July 7, 2020

  This post originally appeared on Anja Jones Translation blog and it is republished with permission. Translating marketing texts can be a tricky thing.…

Read More

Summary Post: The Thorny Problem of Translation and Interpreting Quality

By The Savvy Newcomer | June 30, 2020

As professional translators and interpreters, we are always striving to provide high-quality services to our clients, be that translation, interpretation, revision work, etc. Yet…

Read More

Connecting with Translation and Interpreting Clients During a Pandemic

By The Savvy Newcomer | June 23, 2020

COVID-19 has changed the way we connect. For public health reasons, networking events are no longer taking place in person. Since February 2020, people…

Read More