Translating Diagnostic Imaging

By The ATA Chronicle | July 18, 2018

Translating diagnostic imaging reports can be a challenging but rewarding aspect of medical translation for which the translator must master the technical basics of the diagnostic imaging modality, the report structure, and the specialized source and target vocabulary.

Read More

Translation and Interpreting in Mexico: Uncharted Territory, Rich Waters

By The ATA Chronicle | July 18, 2018

The Italia Morayta Foundation, InterpretAmerica, and the Association of Public Service and Community Interpreters and Translators recently published the results of a groundbreaking initiative, the 2017 Survey on Translation and Interpretation in Mexico鈥攆eaturing 100 pages of detailed information compiled from more than 1,000 translators and interpreters across Mexico.

Read More

Translation Scams Reloaded

By The ATA Chronicle | July 18, 2018

Taking steps to safeguard your identity and minimize the risk from scammers is not as difficult as it sounds, but it takes diligence.

Read More

ATA鈥檚 Certification Exam Preparation Workshop in Boston

By The Savvy Newcomer | July 17, 2018

Reblogged from The ATA Chronicle, with permission ATA鈥檚 Certification Exam Preparation Workshop presented opportunities for participants to learn how the Certification Program works, including…

Read More

What Exactly Is a Technical Freelance Translator?

By The Savvy Newcomer | July 10, 2018

by Jost Zetzsche I was asked some time back to write a book chapter about freelance translators and translation technology. Not surprisingly, I started…

Read More

Arugula鈥擱ehashed: The Mean Streets of Culinary Translation

By The Savvy Newcomer | July 3, 2018

After 35 years as a translator, these two things I know: we translators love words, and we love a good meal. The more exotic…

Read More

My Business Is Better Because I Have E&O

By The Savvy Newcomer | June 26, 2018

I had heard many people say Errors and Omissions (E&O) policies were not necessary for translators. I went along with that鈥 until a direct…

Read More

(Not-so) Quick No-Nonsense QA/QC for Legal Translation

By The Savvy Newcomer | June 23, 2018

Reblogged from the听Gostalks blog, with permission This is to give you some pointers as to what and how to check for, hence a sort…

Read More

The Bots Are Coming!听Automated and AI-Driven Programs for Business

By ATA Compass | June 18, 2018

Automation and artificial intelligence (AI) are all the rage these days, and for good reason. The technology behind once too-good-to-be-true tools like facial recognition…

Read More

My Personal Style Guide for the ATA Translation Exam into Spanish

By The Savvy Newcomer | June 12, 2018

Reblogged from Gaucha Translations blog, with permission by the author Based on the comments from a failed exam. I am writing this to help…

Read More

Book review: The Subversive Copyeditor

By The Savvy Newcomer | June 5, 2018

I first became aware of the work Carol Fisher Saller does when she spoke at the American Copy Editors Society conference in Portland, Oregon,…

Read More

Inbox Zero: Forever in pursuit of 鈥淣o new mail!鈥

By The Savvy Newcomer | May 29, 2018

There is nothing more satisfying than seeing those three little words: 鈥淣o new mail!鈥 My Gmail app announces, 鈥淵ou鈥檙e all done!鈥, and I especially…

Read More