The Entrepreneurial Linguist: Lessons from Business School

Linguists excel in the humanities, but most have little business training. This webinar teaches linguists how to behave like entrepreneurs. Using the case-study method adopted by many prominent U.S. business schools, real-life examples are used to illustrate practical advice from one of the most respected business management educators in the industry. This webinar focuses on…

How to Get the Most Out of Your ATA Membership

When you joined ATA, you tapped into great networking and professional development opportunities. Are you making the most of them? In this webinar, we will help you mine the wealth of knowledge in past ATA Chronicle issues and learn how to network, find clients, and get the mentoring you need. Learn how to specialize and…

Getting Started as a Freelance Translator

Many beginning translators have strong language skills but struggle with the practical aspects of running a freelance business. Participants in this webinar will learn how to lay the groundwork for a successful relationship with agencies and direct clients, and how to avoid common freelance pitfalls. This webinar will provide practical strategies that can be implemented…

Tax Tips for Translators

Mary Q. is a fictitious self-employed translator facing many of the issues encountered in a freelance translation business. In this webinar, we will take a look at Mary’s business and taxes. We will examine her translation business, income, and expenses.Ìý Finally, we will prepare a sample tax return for her. This Webinar Will Cover What…

The Zen of Translation Environment Tools (TEnTs)

What Should You Know About Translation Tools? Computer-assisted translation tools offer a work environment where translators can manage terminology, provide quality assurance, work in complex file formats, and cooperate with others. Here's a breakdown of what to know about translation environment tools (TEnTs)—which are helpful, which are essential, and which still need to be developed.…

Accentuate the Positive: Making Your Résumé Sing

Emphasize Your Strengths, Grab the Reader's Attention Customizing your résumé for language services companies and agencies can be challenging. How much information is too much and how much is not enough? The answer is in knowing how to emphasize your strengths while grabbing the reader's attention. Watch this webinar to find out how to maximize…

A Translator’s Guide to the Drug Discovery Industry

The discovery and development of new drugs is a highly technical process with its own jargon. Even an experienced translator with a scientific background can have difficulty in understanding this jargon and its correct usage in the pharmaceutical and biotechnology industries. This webinar focuses on some key areas of interest to pharmaceutical translators, including biological…

Is Machine Translation Ever the Right Tool for the Job?

Machine translation is not an easy technology to love. But it is possible to like on occasion And no matter what, translators need to be able to discuss the issue when clients bring it up. This 60-minute webinar explores the characteristics that help define a job as suitable for machine translation. Real-world successes (and failures)…