The World of Conference Interpreting

Is Conference Interpreting Right for You? Are you thinking about becoming a conference interpreter? Or are you considering getting back in the field after being away for a while? Then, this webinar is for you. Take a look at the current conference interpreting issues, including job bookings, booth behavior, and the do's and don'ts of…

Translating Civil Procedure from Spanish into English (Part 1)

In Part 1 of this two-part presentation, attorney and translator Tom West examines the terminology of a civil lawsuit in Mexico and compares it with the terms used in the U.S. and other Spanish-speaking countries. Typical phrases used in filings and how to translate them are included. What You Will Learn the framework of Mexican…

Machine Translation for Translators

Translators frequently overlook the potential for machine translation to improve productivity, increase revenue, and maintain quality. It can be done, but the trick is in knowing how to do it. This webinar looks at ways to successfully integrate machine translation into your current workflow. Presenter Rubén de la Fuente also discusses best practices in using…

What‘s in Your Kit? The Medical Translator‘s Guide to Navigating Clinical Trials and Investigational Documentation

It's easy to lose sight of the "big picture." Medical translators often focus on technical and scientific jargon when translating medical/instrumental reports, ICFs, regulatory correspondence, CRFs, or marketing and packaging materials. Navigating the lingo can be confusing, not to mention the added wrench of translation (comparisonÌývs.Ìýcomparator,ÌýeffectivenessÌývs.Ìýefficacy,Ìýadverse eventsÌývs.Ìýadverse reactions). But looking beyond the task and understanding…

Translating Civil Procedure from Spanish into English (Part 2)

In Part 2 of this two-part presentation, attorney Tom West continues his examination and comparison of terminology used in Mexican civil lawsuits, including evidence (pruebas), types of judgmentsÌý(sentencias), and appealsÌý(recursos). What You Will Learn the framework of Mexican civil procedure: evidence, judgments, and appeals comparison of terms to U.S. and other Spanish-speaking countries typical phrases…

Documenting Terms, Once and For All

Technical communication requires translators to find the right words for standardized terms and names of respective fields. If you've done the work once, do you really want to do it all over again? Join presenter Barbara Inge Karsch in breaking down the technicalities and examining the best ways to document terms and names so that…

Tips for Navigating Your First ATA Conference

What do I do with my résumé and business cards? Why do I want to sit at the back of the room? How do I network when I don't know anyone? Where do I begin?Attending the ATA Annual Conference can be overwhelming for first-time attendees. Take steps now to find out how to get ready…

Working with Direct Clients

So you've been translating for a few years and you've decided to make this the year you up your game-move into the direct-client market, reputed to be more satisfying than the agency scene, but requiring more marketing and client relations efforts to win and retain business. Take time to plan your strategy! Join presenters Chris…

Putting Face-to-Face Networking to Work for Your Business

Are you looking for ways to expand your translation business? Are you reluctant to spend money on strategies like online or print advertising? Does the thought of cold calling leave you...well...cold? You've come to the right place! Professional networking is a great way to take your business to new heights. And all it will cost…

Financial Planning for Translators, Interpreters, and Owners

It's never too early or too late to start planning your financial future. Whether you are 25 or 55, setting goals for retirement is what you should be doing now. Consider the possibilities in this general overview of short- and long-term strategies. Attend this ATA webinar to examine investment, savings, and insurance options as well…

The ATA Mentoring Program

Get the Support You Need ATA’s Mentoring Program offers matching services to members at different stages in their career. Mentees and mentors benefit from this mutually rewarding program. Learn more. Watch free webinar now!  

Translating Financial Statements from Around the Spanish-Speaking World into English

This webinar provides strategies for translating financial statements and auditors' opinions. A discussion of key terms found in financial statements produced in several Spanish-speaking countries is included. What Will You Learn? Mirror imagery in financial statements Recognition and translation of boilerplate in auditors' opinions Importance of finding parallel financial statements for similar American (or British)…