Branding Yourself – Create a Professional Portfolio
听Reblogged from听The ATA Chronicle with permission from the author In today鈥檚 business world, it is becoming increasingly difficult to make yourself competitive, especially as…
Read MoreCorpus analysis: The Ugly Duckling of Translation
Not long ago, hearing the term 鈥渃orpus linguistics鈥 made me shriek; after all, it was something that only linguists in academia did, right? So,…
Read More2017 School Outreach Contest Winner: Marybeth Timmermann
Marybeth Timmermann, an ATA-certified French>English translator, is the winner of the 2016鈥2017 School Outreach Contest. She won a free registration to ATA鈥檚 58th Annual…
Read MoreTo Ask or Not to Ask: That Is the Question
Reblogged from the blog ClaireCoxTranslations ~ Lines from a linguist, incl. the image, with permission from the author It鈥檚 a familiar story: you鈥檝e come…
Read MoreSo You Want to be a Freelance Translator or Interpreter: How is the T&I Industry Laid Out?
How is the T&I industry laid out? As a preface, I can think of numerous times since I began working as a translator that…
Read MoreFive Steps to Make your Freelance Translator CV Stand Out
During the last three months, I have reviewed hundreds of CVs (or resumes) from freelance translators for a new language group we are targeting…
Read MoreNot Connecting with Consumers? Maybe You鈥檙e Not Speaking Their Language
You may think your company鈥檚 products and services speak for themselves, but building a brand beyond borders takes more. If you don鈥檛 speak your…
Read MoreHow Does the ATA Nomination Process Work?
By the ATA Nominating and Leadership Development Committee in February 2015: Dorothee Racette, Connie Prener, Tony Guerra, Susanne van Eyl, Karen Tkaczyk Reblogged from…
Read MoreWhy Pairing up Is a Good Idea, Especially for Freelance Translators!
鈥淚鈥檓 a freelancer, so other freelancers are my competitors. Especially in my language pair. I should avoid them at all cost!鈥 As a small…
Read MorePursuing the Translation Dream: What to Know Before the Phone Rings
Have you ever asked yourself if you have what it takes to be a translator? You probably know it takes more than being bilingual,…
Read MoreTranslating My Way Around the Periodic Table
At the end of 2016 I was invited to speak at the Spring 2017 National Meeting of the American Chemical Society (ACS) in San…
Read MoreSkeptical Hippos and a Paradigm Shift
A few months ago I had the chance to speak at the wonderfully organized BP17 Translation Conference in Budapest, Hungary. (According to the conference…
Read More