Becoming a Legal Translator
This post originally appeared on Capital TranslationsÌýand it is republished with permission. Unless you have studied Law, it is rather tricky to know how…
Read MoreShould I Market My Translation or Interpreting Services on Social Media?
Translators and interpreters raise this question pretty frequently. But here’s the thing. If you’re planning to market your business on social media, keep in mind that it’s a long-term strategy. The more you show up and the more authentically you engage, the more you’ll get out of the social media platform(s) you choose for your business.
Read MoreLanguage for the Good of All: ATA Members Make a Difference in the National Language Service Corps
Volunteers for the National Language Service Corps (NLSC), a U.S. Department of Defense program authorized by Congress, provide linguistic expertise and cultural competencies across the entire federal government. Learn what three ATA members have to say about their experiences working with NLSC and why you should consider signing up.
Read MoreATA Introduces Six New Awards at ATA61
Attendees at ATA’s 61st Annual Conference came together virtually for a special awards presentation to recognize colleagues for their contributions to the Association and the translation and interpreting professions. ATA introduced six new ATA awards this year—Advocacy, Dynamo, Impact, Innovation, Mentoring, and Rising Star. Read on to find out who was honored!
Read MoreSix Remote Simultaneous Interpreting Platforms and Zoom
Remote simultaneous interpreting (RSI) is the new reality. So, what are some of the RSI platforms out there and what features do they offer? What are the technical requirements to support these platforms on your workstation? Let’s get a better idea of what to look for in terms of functionality by comparing some of the more popular platforms on the market.
Read MoreFrom the President: State of the Association
From the President Ted R. Wozniak president@atanet.org 2020 has certainly been a unique and challenging year for ATA, as it has been for all…
Read MoreATA61: A Team Effort
From the President-Elect Madalena Sánchez Zampaulo madalena@accessibletranslations.com Twitter: @mszampaulo We did it! We reached the tail end of what’s turned out to be quite…
Read MoreConference Wrap-Up
From the Executive Director Walter Bacak, CAE walter@atanet.org We did it! Thanks to the more than 1,500 participants, presenters, and volunteers who made ATA’s…
Read MoreWomen and Machine Translation
It has always bothered me that there seems to be a serious under-representation of women who are involved in the development of machine translation…
Read MoreZoom Remote Simultaneous Interpreting Report
In the January/February issue, just before the pandemic, I wrote about whether remote simultaneous interpreting (RSI) was the next best thing.1 While I’m pleased…
Read MoreOur Extremely Diverse (Translation) World
I’ve known Kirti Vashee for many years, and you also likely know him from his eMpTy Pages blog,1 where he writes about the translation…
Read MoreCognitive Testing Using an Interpreter
(The following was originally published on the blog of ATA’s Interpreters Division, www.ata-divisions.org/ID/blog.) I recently completed an interpreting assignment between a developmental psychologist and…
Read More