Need advice or want to share your wisdom? Join the ATA Mentoring Program!
The Mentoring Program is an ATA membership benefit. Any ATA member can apply to become a mentee; this is a valuable privilege many members…
Read MoreIn Defense of Working with Translation Agencies
Amidst all the chatter about rates, discounts, treatment of freelancers by agencies, etc., the commonly suggested solution seems to be to stop working for…
Read MoreLooking for a Professional to Handle Your Translation or Interpreting Job?
ATA’s Language Services Directory features the profiles of thousands of translators, interpreters, and companies. You can customize your search by language, specialties, location, credentials,…
Read MoreWhat is the Hardest Foreign Language to Learn?
By Alison Kroulek Reblogged from The Language Blog by K International with permission from the author (including the images) No matter what, learning a…
Read MoreMarilyn Gaddis Rose,Ìý1930-2015
Portions of the following were published on the website of Binghamton University, State University of New York. Marilyn Gaddis Rose, 85, a distinguished service…
Read MoreCall for Nominations: ATA Directors
Do you know someone who would make a good potential candidate for ATA’s Board of Directors? If so, ATA’s Nominating and Leadership Development Committee would like to hear from you. Any ATA member may make a nomination. Here’s your chance to help shape the future of the Association!
Read MoreATA Names Two New Honorary Members
ATA Names Two New Honorary Members Honorary membership is conferred upon individuals who have distinguished themselves in the translation or interpreting professions by a…
Read MoreATA56: A First-Timer’s Perspective; Post-Editing Machine Translation, and more
ATA56: A First-Timer’s Perspective I just returned from ATA’s 56th Annual Conference—my very first—in Miami, and am so inspired to write about this experience…
Read MoreOne Member’s Tips on How to Prepare for ATA’s Certification Exam
There are so many ways you can prepare to take ATA’s certification exam. Here are just a few tips from a fellow exam taker.…
Read MoreIntroduction to Healthcare for Spanish-speaking Interpreters and Translators; Understanding Patients’ Voices: A Multi-Method Approach to Health Discourse
Introduction to Healthcare for Spanish-speaking Interpreters and Translators Reviewed by:ÌýMadalena Sánchez Zampaulo Author(s):ÌýIneke H.M. Crezee, Holly Mikkelson, and Laura Monzon-Storey Publisher: John Benjamins Publishing…
Read MoreRethinking Payments
Machine translation (MT) and post-editing are inextricably connected for many within the translation world. No matter how good MT output might be, it cannot…
Read MoreZen and the Art of Interpreting (When You Really Wish You Could Say What You’re Thinking!)
The following was originally published in Proteus, the quarterly publication of the National Association of Judiciary Interpreters and Translators. During a pre-sentencing interview with…
Read More