Becoming a Court Interpreter in California

What does it take to work as an interpreter in the California court system? Attend this webinar to find out! You'll learn what knowledge, skills, and abilities are needed, the basic structure of the California courts, resources to prepare for the proficiency exams, and exercises to evaluate your readiness to become certified or registered in…

How to Utilize LinkedIn Strategically to Reach Your Ideal Clients

Many freelancers set up a LinkedIn account because they know it’s what professionals do. Then, they promptly let their profile collect dust—and wonder why it doesn't bring in much business. Is this you? LinkedIn is one of the best ways for freelancers to connect with colleagues and potential clients. But to really grow your network…

Beyond Manuals of Style

This webinar is presented in Spanish. A good manual of style is a critical tool for a translator. It can ensure consistency across a translation, answer questions about formatting, and resolve issues of punctuation and capitalization—all saving time, and probably money, in the editing stage. But how do you know which style manual to use?…

Don’t Fall for It! Scams Targeting Language Professionals

Even the best of us have been tempted by a scam.Technology has given scammers an unprecedented level of sophistication and access, making it easier than ever to be fooled. Names and email addresses can be harvested electronically. Individuals can be targeted by occupation. Job offers can use the right terminology to appear legitimate—at least at…

What Is Audiovisual Translation?

Is a specialization in audiovisual translation for you? Attend this 60-minute webinar for a bird's-eye view of audiovisual translation (AVT) as a distinct, "always something new" field in translation. Presenter Ana Salotti will introduce, compare, and show the most essential characteristics of AVT modalities, such as subtitling, dubbing (voice-over and lip sync), subtitles for the…

The Remote Interpreter’s Companion

Scribbling on a piece of paper is so 2019. Especially in times like these, technology can help us break down walls with collaboration tools—particularly during distance interpreting. What will you learn from this webinar? Cloud-enabled collaboration Communication with colleagues during remote assignments Minimizing distractions during remote assignments Nailing remote handovers Tricks and tips for good…

The Hard Side of Project Management: Software, Timelines, and Gantt Charts

Managing projects efficiently is essential to maximizing business. Using visual representation to track workflow is a great technique for doing just that. Attend this ATA webinar to learn three visual strategies to help organize time and workflow: timelines, Gantt charts, and the time-management matrix. Presenter Carina Balbo will explain each strategy in turn, show how…

Effective and Pitch-Perfect Marketing during and after COVID-19

With an ongoing global pandemic and economic crisis, marketing your services may not feel like a priority right now. But you’ve worked hard to establish and grow your business—now is not the time to give up. Attend this 45-minute webinar to learn how to deliver effective marketing in difficult times. You’ll explore the perils of…

Challenges in Human Rights Translation

Learn how to Research Terminology and Make Your Writing Shine Finding the best terms to use in any area of translation can be tricky. Fortunately, translators working in human rights translation have a deep reserve of resources to help them find the right word every time. Attend this webinar to learn more about the wide…

Diversification: A Tool for Thriving in Uncertain Times

While many things are uncertain when you run your own business—especially during a pandemic and economic crisis—one thing is clear so far: freelancers with diverse businesses tend to do better than those whose businesses focus on a single service.Diversifying your translation and interpreting business can take many forms: exploring new specializations and services; offering services…

Audio Description: The Visual Made Verbal

Audio description makes visual images accessible for people who are blind or have low vision—the visual is made verbal. Using words that are succinct, vivid, and imaginative, describers convey the visual image that is not fully accessible to a significant segment of the population: 26.1 million Americans who are blind or have trouble seeing even…

Introducing ATA’s Mastermind Program

Most translators go into business understanding that finding and retaining clients will be hard work. What many fail to see, however, is the difficulty in running a business alone and not always knowing what to do next. Enter ATA's new Mastermind Program, an opportunity for members to tackle business issues together in small collaborative mentoring…