Recurring

Student Translation Award Submission Deadline

ATA awards a grant-in-aid to a student for a literary or sci-tech translation or translation-related project. The project, which may be derived from any facet of translation studies, should result in a project with post-grant applicability, such as a publication, a conference presentation, or teaching materials. Computerized materials are ineligible, as are dissertations and theses.…

Recurring

School Outreach Contest Deadline

Share your passion with the next generation and you could win a free registration to the ATA Annual Conference. ATA's School Outreach Program encourages professional translators and interpreters to visit classrooms鈥攊n person or virtually, anywhere in the world, to any age group鈥攁nd share their passion for language with students. We make it easy by offering…

Navigating Information Security Challenges (Part 2)

Online

Did Part I leave you confident in your data's security? If not, don't miss Part II of 鈥淣avigating Information Security Challenges.鈥 Gain actionable insights to navigate the complex landscape of information security with confidence and resilience. This webinar takes a data-centric approach to integrating security monitoring, incident response, and threat analysis concepts into your daily…

Business Practice Dos and Don’ts for Freelance Medical Interpreters & Translators

Zoom Online

Join this interactive webinar to master essential strategies, set effective boundaries, and navigate both the business and informal aspects of your freelance medical interpreting and translating career. The success of freelance work requires strategy, consistency, and dedication, just like any other type of work or venture. Freelance medical interpreters and translators often struggle to find…

Q3 Leadership Summit – August 21st

Members of ATA Division Leadership Councils, Division Officers, and ATA Chapter/Affiliate Boards are invited to attend this interactive quarterly leadership summit for volunteer leaders. The quarterly summit meetings, are designed to bring ATA volunteer leaders together for sharing best practices, share updates about association business, and to grow and develop their leadership skills. The goal…

Labels for Translation Output: A Triple Win

Zoom Online

Explore the latest ASTM International standards , focusing on the 2023 edition of F2575, which introduces crucial labels for translation output. These labels distinguish between human translation, machine translation (MT), and post-edited MT, ensuring clarity and reliability in translation quality. Discover how these labels benefit end users by aiding in risk analysis, assisting MT developers…

Translating Financial Markets into U.S. Spanish

Zoom Online

In this webinar, master best practices in translating financial content into Spanish for the U.S. market. The webinar will analyze current regulations and challenges unique to the U.S. Spanish market. It will explore transactional, credit, and investment banking products in a straightforward manner, addressing the complexities of translating them into Spanish for a heavily regulated…

ATA TEKTalks: Is Boostlingo the Right Tool for You?

Feeling LOC鈥檇 out? ATA TEKTalks is here to help! Learn the pros and cons of the top interpreting tools to discover which one best fits your needs and goals! Boostlingo is an interpretation management system and a unified cloud-based platform for interpretation services, interpreter scheduling, AI translation and captioning, and multilingual events. Attend the Q3…

How to Select a Habitat in Life Sciences to Thrive Amid AI Development

Zoom Online

Join our webinar to explore the diverse subject areas within life sciences from a business perspective. Life sciences is a vast domain with multiple subject areas. You cannot simply specialize in life sciences; you need to choose specific areas as your niche to thrive as a translator and interpreter. But what are these niches and…

Ouch! Pain Terminology for Translators and Interpreters

Zoom Online

This webinar will explore pain mechanisms, assessment techniques, and cultural nuances in pain description that are essential for accurate translation and interpreting in health care settings. Pain is a widespread experience, yet highly subjective and challenging to articulate, particularly for non-English speakers. Health care providers rely on pain characteristics (e.g., throbbing vs. pulsating, acute vs.…

ATA-FIT Standards Symposium: Fit for Purpose

Zoom Online

Join us for a groundbreaking event focused on industry standards, hosted by ATA in partnership with the International Federation of Translators (FIT). This collaborative forum will bring together T&I professionals from around the world to discuss the latest advances, best practices, and future directions in standardization. Attendees will gain valuable insights from leading experts and…

ATA Member Benefits Meet-Up October 2024

Online

Come get a refresher on all the benefits of your ATA membership along with inside information on the upcoming ATA65 Annual Conference! ATA is continuously working to add more benefits for our members. In fact, there are so many, even longtime members might not be aware of everything ATA has to offer! Find out what…